<epigraph>Андре Фонтена (André Fontainas, 1865–1948)</epigraph>
<kolonki 100% 50%>
Танцовщица
Ни у одной реки, ну разве что у страстной,
Змеистой ласки рук, нет пыла, нет таких
Излучин! Вижу я: от блесток колдовских
Растет сокровище, – улыбчив берег властный.
Его запомнишь ты: бегучая вода
И аромат цветов с тобою совладали,
О просветленный сад, где пропадают дали,
О ночь, где за звездой рождается звезда!
Но чей-то манит зов, мечтам приоткрывая
Порыв к молчанью, ввысь, за яростным крылом.
Отполыхал, дрожит – о молнийный излом!
Толпою новых звезд не вспыхнет ночь живая.
Танцуя, лучшую рисуешь ты звезду:
В ней лебединые порывы я найду.
<kolonka>
Danseuses
Nul fleuve, si ce n'est par la flamme à des bras
Bercé, n'ondule plus en étreintes lascives :
Je vois tout le sourire au soleil de ces rives
Mûrir le vain trésor dont tu te souviendras.
Va. Le flux se propage aux parfums de pétales
Dans l'air que trouble à peine une ride, ô jardin
Des horizons évanescents et purs soudain
Sous l'immobile nuit des étoiles natales.
Mais un appel révèle au rêve son émoi
De suivre une aile brusque aux porches du silence
Flamboyer, puis s'éteindre, éclairs ! d'où ne s'élance
L'essaim nouveau pour l'ombre de vivre, ou pour moi ;
Et vers l'astre, seul beau, que du pied tu désignes,
Se dévêt l'ardent vol, ô Danseuse ! des cygnes.
</kolonki>