Georg Heym / Георг Гейм (1887-1912)
UMBRA VITAE
Die Menschen stehen vorwärts in den Straßen
Und alle Dächer sind voll Sternedeuter,
Krankheit und Mißwachs durch die Tore kriechen
Selbstmörder gehen nachts in großen Horden,
Sie sind wie Staub, der hält noch eine Weile,
Noch manchmal zappelnd. Und der Felder Tiere
Das Jahr ist tot und leer von seinen Winden,
Die Meere aber stocken. In den Wogen
Die Bäume wechseln nicht die Zeiten
Wer stirbt, der setzt sich auf, sich zu erheben,
Schatten sind viele. Trübe und verborgen. |
UMBRA VITAE
Людей на тротуарах тьма накрыла,
На каждой крыше – телескопов дыры,
Вслед за инцестом в черном балахоне
Самоубийцы избродили сушу –
Руками-метлами, покуда сами
Подергивая мертвой головою.
Умерший год на горизонт повесил
В морях то здесь, то там гниющий остов
Деревья над разбитыми путями
Кто хочет встать, тот умирает сидя.
Повсюду тени. Перед новой жутью |